1:1 歌中的歌,就是所罗门的歌。
The Song of Songs, which is Solomon's.
1:2 愿他用口与我亲嘴!因你的爱情比酒更美。
Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine.
1:3 你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
Your anointing oils have a pleasant fragrance; Your name is like ointment poured forth; Therefore the virgins love you.
1:4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你-王带我进了他的内室-我们必因你欢喜快乐;我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。她们爱你是理所当然的。
Draw me; we will run after you-The king has brought me into his chambers-We will be glad and rejoice in you; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you.
1:5 耶路撒冷的众女子阿,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。
I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
1:6 不要看我,因为我是黑的,因为日头把我晒黑了。我同母的弟兄向我发怒;他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园,我却没有看守。
Do not look at me, because I am black, Because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards, But my own vineyard I have not kept.
1:7 我心所爱的阿,求你告诉我,你在何处牧放羊群?晌午在何处使羊群歇卧?我何必在你众同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢?
Tell me, you whom my soul loves, Where do you pasture your flock? Where do you make it lie down at noon? For why should I be like one who is veiled Beside the flocks of your companions?
1:8 你这女子中极美丽的,你若不知道,只管出去跟随羊群的脚踪,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
If you yourself do not know, You fairest among women, Go forth on the footsteps of the flock, And pasture your young goats By the shepherds' tents.
1:9 我的佳偶,我将你比作法老车上套的骏马。
I compare you, my love, To a mare among Pharaoh's chariots.
1:10 你的两腮,因发辫的妆饰而秀美;你的颈项,因珠串而美丽。
Your cheeks are lovely with plaits of ornaments, Your neck with strings of jewels.
1:11 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
We will make you plaits of gold With studs of silver.
1:12 王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
While the king was at his table, My spikenard gave forth its fragrance.
1:13 我以我的良人为一袋没药,夜里留在我的胸怀间。
My beloved is to me a bundle of myrrh That lies at night between my breasts.
1:14 我以我的良人为一束凤仙花,在隐基底的葡萄园中。
My beloved is to me a cluster of henna flowers In the vineyards of En-gedi.
1:15 看哪,我的佳偶,你是美丽的!你是美丽的!你的眼好像鸽子。
Oh, you are beautiful, my love! Oh, you are beautiful! Your eyes are like doves.
1:16 我的良人哪,你是美丽的,是可悦的!我们的床榻是翠绿的,
Oh, you are beautiful, my beloved; indeed, pleasant! Indeed, our couch is green.
1:17 我们房屋的栋梁是香柏木,椽子是松木。
The beams of our house are cedars; Our rafters are cypresses.
2:1 我是沙仑的玫瑰花,是谷中的百合花。
I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
2:2 我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘中。
As a lily among thorns, So is my love among the daughters.
2:3 我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜的坐在他的荫下,尝他果子的滋味觉得甘甜。
As the apple tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shade I delighted and sat down, And his fruit was sweet to my taste.
2:4 他带我进入筵宴所,以爱为旗在我以上。
He brought me into the banqueting house, And his banner over me was love.
2:5 求你们用葡萄饼增补我力,用苹果使我苏醒,因为我因爱成病。
Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, For I am sick with love.
2:6 他的左手在我头下,他的右手将我抱住。
His left hand is under my head, And his right hand embraces me.
2:7 耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊或田野的母鹿郑重的嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所爱的,等她自己情愿。
I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the fields, Not to rouse up or awaken my love Until she pleases.
微信加好友“xcx381112”,可每天在朋友圈收到当天的读经内容。更多内容:www.thedoorofsheep.com/每日读经
コメント